{"id":662,"date":"2020-06-17T17:05:11","date_gmt":"2020-06-17T20:05:11","guid":{"rendered":"http:\/\/encidis-uff.com.br\/?page_id=662"},"modified":"2022-05-16T19:04:52","modified_gmt":"2022-05-16T22:04:52","slug":"frances","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/encidis-uff.com.br\/en\/frances\/","title":{"rendered":"FRANC\u00caS"},"content":{"rendered":"<h2>Subtitling<\/h2>\n<h3>French<\/h3>\n<h5>Professor in charge: M\u00f4nica Fiuza BF (UFF\/LABESTRAD)<\/h5>\n<p>The objective of this project was to produce French subtitles for ENCIDIS videos within the scope of the activities of the University Extension Program of the Translation Laboratory of the Universidade Federal Fluminense (LABESTRAD).<\/p>\n<p>Specifically, we aim to:<\/p>\n<p>\u2013 Train potential translators able to handle technologies for the translation and subtitling of videos;<\/p>\n<p>\u2013 Disseminate academic content produced in Brazil, not usually accessed because of the lack of subtitles in a foreign language, in our case, French;<\/p>\n<p>\u2013 Promote academic literacy with the use of translation of relevant content for the training of students involved in translation studies and French as a Foreign Language (FLE \u2013 Franc\u00eas como L\u00edngua Estrangeira);<\/p>\n<p>\u2013 Foster transdisciplinarity by means of the articulation of activities in the area of language studies with other areas of knowledge.<\/p>\n<p>\u2013 Promote research and production of students involved in the project.<\/p>\n<p>In the process of subtitling the video-recordings of the Audiovisual Encyclopedia into French, we adopted the four stages of subtitling, according to studies by Martinez (2007):<\/p>\n<ol>\n<li>Transcription and\/or description of the video, it is the first contact with the work material, when one has a global understanding of the video and its content and, from the video transcription\/description, one has a deeper understanding of the theme.<\/li>\n<li>Interlingual\/intralingual translation refers to &#8216;diagonal translation&#8217;, that is, the double translation procedure the oral text goes through until subtitles are produced. The video text will be translated from the source language to the target language and then adjustments will be made from oral speech to written speech (condensation\/reduction).<\/li>\n<li><em>Spotting<\/em> is the stage when subtitles are inserted and edited. The technical parameters vary, adapting to the project developed, to the target audience and to the placement of the video. Therefore, researchers in the area have established parameters to facilitate the reception of subtitles in Brazil, such as: font, color, size, number of lines, position, format, speed, duration and marking. For this project, the following criteria were adopted: \u2013 yellow color with black shading; \u2013 Tahoma font \u2013 bold style; \u2013 size 14; max. two lines; \u2013 max. 37 characters per line; \u2013 central position at the bottom; \u2013 max. 18 characters per second; \u2013 min. 1 sec and max. 6 sec.<\/li>\n<li>Review is made by the subtitler, by the LABESTRAD coordinator and by a reviewer external to LABESTRAD. It is at this very important stage that the reviewers check typos and agreement errors, linguistic adequacy to the French language, technical standards for subtitles and Discourse Analysis specific questions.<\/li>\n<\/ol>\n<p>For that purpose, in the subtitling process, the choices are:<\/p>\n<p>\u2013 Eliminate spoken language marks (discursive markers) or even repetition of terms and expressions;<\/p>\n<p>\u2013 Follow the rules of writing punctuation according to the speaker&#8217;s intonation cues;<\/p>\n<p>\u2013 Reorder phrases and sentences according to the specificities of the French language;<\/p>\n<p>\u2013 Adapt informal speech to formal written text;<\/p>\n<p>\u2013 Fix phonetic deviations and visual inconsistencies.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/encidis-uff.com.br\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/admin-ajax-300x119.png\" alt=\"\" width=\"189\" height=\"75\" \/><\/p>\n<p>Labestrad \u2013 Laborat\u00f3rio de Estudos da Tradu\u00e7\u00e3o da UFF<br \/>Rua Prof. Marcos Waldemar de Freitas, s\/no. Campus do Gragoat\u00e1 \u2013 Bloco C \u2013 sala 328<br \/>Niter\u00f3i, RJ \u2013 CEP 24210-201<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Subtitling French Professor in charge: M\u00f4nica Fiuza BF (UFF\/LABESTRAD) The objective of this project was to produce French subtitles for ENCIDIS videos within the scope of the activities of the University Extension Program of the Translation Laboratory of the Universidade Federal Fluminense (LABESTRAD). Specifically, we aim to: \u2013 Train potential translators able to handle technologies&hellip; <br \/> <a class=\"read-more\" href=\"http:\/\/encidis-uff.com.br\/en\/frances\/\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"translation":{"provider":"WPGlobus","version":"2.8.11","language":"en","enabled_languages":["br","en","es","fr"],"languages":{"br":{"title":true,"content":true,"excerpt":false},"en":{"title":true,"content":true,"excerpt":false},"es":{"title":false,"content":true,"excerpt":false},"fr":{"title":false,"content":true,"excerpt":false}}},"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/encidis-uff.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/662"}],"collection":[{"href":"http:\/\/encidis-uff.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/encidis-uff.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/encidis-uff.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/encidis-uff.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=662"}],"version-history":[{"count":17,"href":"http:\/\/encidis-uff.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/662\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1189,"href":"http:\/\/encidis-uff.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/662\/revisions\/1189"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/encidis-uff.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=662"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}