Proyectos y colaboraciones nacionales
El Laboratório Arquivos do Sujeito (LAS, www.uff.br/LAS), que alberga esa investigación, está vinculado al Departamento de Ciencias del Lenguaje y al Programa de Postgrado en Estudios de Lenguaje de la Universidad Federal Fluminense.
Para ese proyecto, el LAS establece lazos en la propia UFF con el Laboratório de Estudos da Tradução (Laboratorio de Estudios de la Traducción) (LABESTRAD), cuya coordinación general, desde 2015, está bajo la responsabilidad de la profesora Giovana Campos, que es también coordinadora del área de inglés junto a la profesora Vanessa Hanes. La profesora Mônica Fiuza BF es la coordinadora del área de francés. El LABESTRAD está vinculado al Departamento de Letras Extranjeras Modernas (GLE) y desarrolla diversos proyectos de traducción, en varias modalidades e involucra seis lenguas extranjeras (alemán, español, francés, inglés, italiano y ruso), siempre con el entrelazamiento entre la teoría y la práctica, incluyendo, entre otras, propuestas en que la ciencia y la tecnología puedan producir innovaciones con capacidad de transformaciones sociales.
La ENCIDIS formalizó una colaboración en 2020 con el programa de radio PENSAR JOVEM, resultado de un proyecto de extensión Pensar a educação: pensar o Brasil (Pensar la educación: pensar el Brasil) (CEFET-MG). El Pensar Jovem, coordinado por la profesora Carla Moreira, tiene como objetivo la formación académica, científica y ciudadana de alumnos desde la enseñanza técnica al postgrado del CEFET-MG y de otras instituciones públicas de enseñanza de la Educación Básica. Uno de los enfoques de ese programa es la divulgación del conocimiento direccionado para alumnos de los tres niveles de enseñanza (medio/técnico, graduación en Letras: Tecnologías de Edición, postgrado en Estudios de Lenguajes/Análisis del Discurso. A los lunes, se transmite el programa Pensar Jovem en la Radio UFMG Educativa.
Por fin, cabe señalar que el proyecto cuenta, en su equipo, con la colaboración de investigadoras de UERJ, de CEFET-Rio. Son dos profesoras, ex estudiantes de doctorado de la UFF, que van a colaborar con la revisión técnica de la terminología, asegurando para las traducciones para subtítulos no solamente seriedad y rigor, pero una postura ética, basada en amplias discusiones con respecto a la relación entre discurso, sujeto y lengua. Colaborando con la revisión técnica de los subtítulos em portugués, contamos con la colaboración de una profesora de CEFET-MG, ex estudiante de doctorado por la UFF y experta en Análisis del Discurso.
Proyectos y colaboraciones internacionales
El proyecto de la ENCIDIS tiene lazos de trabajo con el profesor doctor Gian Luigi de Rosa, de la Universidad de Roma 3.
El grupo IFALLA, el que coordina, es responsable por la traducción y subtitulación de las vídeo-entradas para el italiano.