Projetos

Created with Sketch.

Projetos e parcerias nacionais

O Laboratório Arquivos do Sujeito (LAS, www.uff.br/LAS), que sedia a pesquisa em tela, está vinculado ao Departamento de Ciências da Linguagem e ao Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagem da Universidade Federal Fluminense.

Para o projeto em tela, o LAS  estabelece laços na própria UFF com o LABORATÓRIO DE ESTUDOS DA TRADUÇÃO (LABESTRAD), cuja coordenação geral, desde 2015, está sob a responsabilidade da professora Giovana Campos, que é também coordenadora da área de inglês junto com a professora Vanessa Hanes.  A professora Mônica Fiuza BF é a coordenadora da área de francês.  O LABESTRAD está vinculado ao Departamento de Letras Estrangeiras Modernas (GLE) e desenvolve projetos de tradução diversos, em várias modalidades e envolvendo seis línguas estrangeiras (alemão, espanhol, francês, inglês, italiano e russo), sempre com o entrelaçamento entre a teoria e a prática, englobando, dentre outras, propostas em que a ciência e a tecnologia possam vir a produzir inovações com capacidade de transformações sociais.

A ENCIDIS formalizou uma parceria em 2020 com o programa de rádio PENSAR JOVEM, resultado de um projeto de extensão Pensar a educação: pensar o Brasil (CEFET -MG). O Pensar Jovem, coordenado pela professora Carla Moreira, tem como objetivo a formação acadêmica, científica e cidadã de alunos desde o ensino técnico à pós-graduação do CEFET-MG e de outras instituições públicas de ensino da Educação Básica. Um dos focos desse programa é a divulgação do conhecimento voltada para alunos dos três níveis de ensino (médio/técnico, graduação com habilitação em Letras: Tecnologias da Edição, pós-graduação em Estudos de Linguagens/Linha Análise do Discurso. O programa Pensar Jovem vai ao ar às segundas-feiras, na Rádio UFMG Educativa.

Por fim, cabe destacar que o projeto conta, em sua equipe, com a parceria de pesquisadoras da UERJ, do CEFET-Rio. São duas professoras, ex-doutorandas da UFF, que irão colaborar com a revisão técnica da terminologia, assegurando para as traduções para legendas não apenas seriedade e rigor, mas uma postura ética, calcada em amplas discussões a respeito da relação entre discurso, sujeito e língua. Colaborando com a revisão técnica das legendas em português, contamos com a colaboração de uma professora do CEFET-MG, ex-doutoranda pela UFF e especialista em Análise do Discurso.

Projetos e parcerias internacionais

O projeto da ENCIDIS tem laços de trabalho com o professor doutor Gian Luigi de Rosa, da Universdade de Roma 3.

O grupo I FALA, por ele coordenado, é responsável pela tradução e legendagem dos vídeoverbetes para o italiano.